வி-(தை)-வை
******************
ஒவ்வொரு நாளும் போராட்டம்
என் மனதுள் எழும் நீரோட்டம்...
விடை அறிந்தும் தெளிவின்றி
நான் நடத்தும் கூத்தாட்டம்!
முன்னேறி செல்ல ஒரு மனம்,
எனை புதைத்து கொல்ல மறு மனம்;
மாற்றார் இன்புற நான் இடும்
பகட்டு வேஷம்,
கொல்லாமல் புதைக்கப்படும் என்னுள் உள்ள நேசம்...
கொய்தப்பட்ட கிளையாய் நான் வேரின்றி கிடக்க - இனி நான்
புது மரமோ, செய் மரமோ
அதை நேரமே, நீ கூறு...!!
என் மனதுள் எழும் நீரோட்டம்...
விடை அறிந்தும் தெளிவின்றி
நான் நடத்தும் கூத்தாட்டம்!
முன்னேறி செல்ல ஒரு மனம்,
எனை புதைத்து கொல்ல மறு மனம்;
மாற்றார் இன்புற நான் இடும்
பகட்டு வேஷம்,
கொல்லாமல் புதைக்கப்படும் என்னுள் உள்ள நேசம்...
கொய்தப்பட்ட கிளையாய் நான் வேரின்றி கிடக்க - இனி நான்
புது மரமோ, செய் மரமோ
அதை நேரமே, நீ கூறு...!!
Synonymous Translation of the above poem.
Wi-(n)-dow
*************
[[ A silent cry of a widow, deep within...]]
*************
[[ A silent cry of a widow, deep within...]]
I never felt so broke,
My woes are making me choke.
Know not what I spoke
Of the feelings that I stroke !
My woes are making me choke.
Know not what I spoke
Of the feelings that I stroke !
Progress is what I crave
But this void digs my grave !
Plastered smile to those I wave
Deep within am numb and naive!!
But this void digs my grave !
Plastered smile to those I wave
Deep within am numb and naive!!
Stalks were twitched,
My roots were scrapped.
Sprout again or be trapped -
Will Time get this etched ?
My roots were scrapped.
Sprout again or be trapped -
Will Time get this etched ?
No comments:
Post a Comment